This site is a personal project, and its main purpose is educational.
The first goal is to have an exhaustive reference of Korean terms as used in Hanmudo. However it does not seek to provide authoritative English translations, which are left to the appreciation of the instructor. It merely reflects possible translations as well as those in use in Singapore.
The second goal is to provide the meaning of the terms used, as they tend to appear in different places, which can help with memorising them. For instance, "ap' chagi" is a front kick, "ot sul" is a technique against clothe grabbing, then I can remember that "ap' ot sul" is a technique against front clothe grabbing.
Sometimes, I don't know where a term comes from, so there are a few question marks here and there. Feel free to enlighten me if you know. When it exists (and I found it), the Hanja (Chinese character borrowed by Korean) version of a word is provided. This is mainly for Chinese-speaking people in Singapore, but hopefully others will find it useful too.
Korean should be learned first and foremost by using Hangeul directly, in order to avoid the many confusing romanisation systems (the examples speak for themselves). I cannot insist enough about that. This website is here to help those of us who cannot afford the necessary resources to learn Korean.
This page uses an phonetically consistent system, meaning that the same sound is always written in the same way. This will at times conflict with the names as written in the official Hanmudo books. A few remarks:
This romanised Korean reads pretty much like romanised Japanese or Bahasa Melayu. The special cases are mostly the following vowels (and approximate pronunciation):
Using this system, a word like Taekwondo (태권도) is romanised as T'ekwŏndo (Hanmudo is still Hanmudo, not a very interesting example).